Get this from a library! Las Glosas Emilianenses y Silenses: edición crítica y facsímil. [César Hernández Alonso; Jesús María Jabato Saro; et al]. Las Glosas Emilianenses son unas anotaciones hechas al margen en el más difíciles de entender y que tradicionalmente se consideran las. Jean Alicea. Updated 19 August Transcript. Glosas Emilianenses. Topic 5. Topic 3. Goal. Topic 2. Topic 4. Topic 6. Glosas silenses y emilianenses.
|Published (Last):||18 July 2006|
|PDF File Size:||9.98 Mb|
|ePub File Size:||2.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
If the purpose of the sequential glosses were to facilitate understanding or translating, it would make more sense to use them in the cases when the base text represented some particular difficulty as to the word order.
Plan Introduction [link] Stylistic changes [link] Interdependency among the glosses [link] Concluding remarks [link] Bibliography [link].
The ablative forms in the base text are glossed in the same way as prepositional phrases; emilinenses way of a preposition in combination with ke. These oddities may not be merely dismissed as errors; they are too regular for that. Stylistic preferences which overrule syntactic considerations are a clear indication that grammar is not the main concern.
This tendency to stylistically improve the emilianeenses manifests itself in various ways; two of them are glosss in the following. For users of the glossed texts to make sense of quite a few of the grammatical glosses, they would first need to use the sequential glosses.
The Glosas Emilianenses: emendation marks – Persée
Within this perspective, all of the glosses, from the sequential glosses consisting of letters to the marginal glosses written in untraditional spelling, are explained as indications on how to copy the texts anew.
One aspect is connected hlosas the type of information the glosses provide. The form signa may be both accusative and nominative, nevertheless, the glossing in 3 and 4 indicates the exact opposite of what the respective syntactic function of signa is originally.
Example 7 illustrates this phenomenon:. This fact has represented one of the main objections by scholars who are not convinced of sipenses glosses having to do with oral performance. In the following example, the original subject has been glossed as the object:. Some of these glosses are seen as very early instances of written Ibero-Romance; however, there are also numerous non-lexical glosses in the silnses. The translation is one of many possibilities.
Glosas silenses y emilianenses by Jean Alicea on Prezi
This example illustrates the tendency among the glosses to be quite complex, and not always explanatory. Nos could then be overlooked.
Compare with example 4: The two complements, ad mare mortuum and a mare majore, which both depend on the one verb already present in the base text, would not represent any difficulty. For the division into types done by other scholars and the criteria upon which I have based my choices, see Hagemann The first type, as the name reveals, consists of synonyms to a word in the base text. There is still some debate as to whether the Iberian Romance language of the glosses should be classed as an early form of Castilian or of Aragonese, although some recent studies show that most features belong indeed to the latter.
Aparte de estas lenguas que tienen personalidad propia, las hablas dialectales del castellano se pueden clasificar en dos grupos: Other scholars, however, believe that the vernacular variety and the variety used in the written texts substantially belong to the same language variety, and find the above hypothesis unconvincing. Servicio de Publicaciones, Universidad ComplutenseMadrid. Scholars do not agree as to the purpose of these glosses.
Other examples of the stylistic inclination of the glossator are to be found among the many redundant additions, at least emilianensee a grammatical emilkanenses of view. Compare with example Glosaa translations are mine unless otherwise stated. September Learn how and when to remove this template message. This way of interpreting the language community, together with the fact that the texts are mostly sermons, have led to an alternative hypothesis, namely that they were guidelines or tools meant to facilitate reading the texts aloud, 5.
This fact strongly suggests an endeavour connected to changing and improving the text, and support the hypothesis that the glosses are adaptations of the texts to contemporary needs. Por ejemplo, c y g tienen dos pronunciaciones, dependiendo de la vocal que sigue; la h es muda; b y v corresponden a un solo fonema.
The glosses presuppose that their user would see them, analyse them and have sufficient time to perform the changes, as a scribe would be expected to have. On folio 67r, for instance, the gloss aflarat, a periphrastic future, is attached to jnueniebit. Emilinenses pronoun does not mark the verb; it appears to have been added for stylistic reasons. The genitive forms show number and gender cuius, corum, quarum and gloss genitives in the base text. Some changes improve the oral qualities of the sermon, adapting it for the benefit of an audience.
These glosses have been thought to convey syntactic or grammatical information on the language in the base text. What would perhaps have been confusing to the students was the fact gloxas the transitive verb multiplicare in the passive allowed for a direct object.
This supposed Latin teacher had emiianenses problem overlooking that the verb was in the passive, and that canonical silenss cannot allow direct objects, but he insisted on agreement between subject and verb. The didactic hypothesis supposes a certain degree of diglossia.
The second gloss, ambulauit qui antechristus ad ke, however, is a pure repetition of what comes before, and is not likely added for purposes of understanding, neither the meaning of the sentence nor its grammatical structure. According to the scholars who believe these glosses are didactic, these glosses are partly grammatical indicators ke and corum and partly Romance translations lebantai and pugna.
Is it merely a coincidence that this type of passive did not survive in Romance, while verb-subject agreement did? Earliest known manuscripts by language Spanish manuscripts Spanish literature Spanish language Basque language Riojan culture History of the Spanish language.
In other words, the glosses were emendation marks intended to modify the language of the base text. It may also have been an impersonal passive.
In this example et is marked o, but when we move uere behind fratres as the sequential glosses indicate, it becomes clear that fratres should be preceded by the gloss o giving.